Cossack Fairy Tales and Folk Tales: 27 Uniquely Slavic Tales of the Imagination
R. Nisbet Bain
Paperback
(CreateSpace Independent Publishing Platform, Dec. 27, 2013)
“The comparative isolation and primitiveness of the Cossacks, and their remoteness from the great theatres of historical events, would seem to be favourable conditions both for the safe preservation of old myths and the easy development of new ones. It is for professional students of folk-lore to study the original documents for themselves.” -R. N. B. CONTENTS Introduction Oh: The Tsar of the Forest The Story of the Wind The Voices at the Window The Story of Little Tsar Novishny, the False Sister, and the Faithful Beasts The Vampire and St Michael The Story of Tremsin, the Bird Zhar, and Nastasia, the Lovely Maid of the Sea The Serpent-Wife The Story of Unlucky Daniel The Sparrow and the Bush The Old Dog The Fox and the Cat The Straw Ox The Golden Slipper The Iron Wolf The Three Brothers The Tsar and the Angel The Story of Ivan and the Daughter of the Sun The Cat, the Cock, and the Fox The Serpent-Tsarevich and His Two Wives The Origin of the Mole The Two Princes The Ungrateful Children and the Old Father Who Went to School Again Ivan the Fool and St Peter's Fife The Magic Egg The Story of the Forty-First Brother The Story of the Unlucky Days The Wondrous Story of Ivan Golik and the Serpents “The favourable reception given to my volume of Russian Fairy Tales has encouraged me to follow it up with a sister volume of stories selected from another Slavonic dialect extraordinarily rich in folk-tales--I mean Ruthenian, the language of the Cossacks. “The present attempt to popularize these Cossack stories is, I believe, the first translation ever made from Ruthenian into English. The selection, though naturally restricted, is fairly representative; every variety of folk-tale has a place in it, and it should never be forgotten that the Ruthenian kazka (Märchen), owing to favourable circumstances, has managed to preserve far more of the fresh spontaneity and naïve simplicity of the primitive folk-tale than her more sophisticated sister, the Russian skazka. It is maintained, moreover, by Slavonic scholars that there are peculiar and original elements in these stories not to be found in the folk-lore of other European peoples; such data, for instance, as the magic handkerchiefs (generally beneficial, but sometimes, as in the story of Ivan Golik, terribly baleful), the demon-expelling hemp-and-tar whips, and the magic cattle-teeming egg, so mischievous a possession to the unwary.” -R. N. B.